amorat-7lab


منتدى يهتم بالموضة والجمال والنصائح من خبيرة التجميل
 
الرئيسيةالبوابةمكتبة الصورالتسجيلدخول
بحـث
 
 

نتائج البحث
 
Rechercher بحث متقدم
المواضيع الأخيرة
» الزواج بلا حب هل يعيش؟
السبت سبتمبر 24, 2011 1:39 am من طرف امورة حلب

» مرحبا
الأربعاء أبريل 27, 2011 2:33 am من طرف امورة حلب

» استخدامات عجيبة لملمع الزجاج
الجمعة مارس 04, 2011 9:26 pm من طرف مانرفا

» كلمات اغاني فضل شاكر الالبوم الجديد 2009
الخميس أكتوبر 14, 2010 1:38 am من طرف امورة حلب

» تعلم اللغه الروسيه
الخميس أكتوبر 14, 2010 1:15 am من طرف امورة حلب

» ايقونات كلام للماسنجر
السبت يوليو 31, 2010 10:05 pm من طرف امورة حلب

» تعلم اللغة البلغاريه حصريا من عنا
الثلاثاء يوليو 27, 2010 2:08 pm من طرف امورة حلب

» لو صار معك هلموقف
الأحد فبراير 14, 2010 9:22 am من طرف امورة حلب

» أكتر من 20 كذبة عند الشباب....
الأحد فبراير 14, 2010 9:21 am من طرف امورة حلب

ازرار التصفُّح
 البوابة
 الصفحة الرئيسية
 قائمة الاعضاء
 البيانات الشخصية
 س .و .ج
 ابحـث

شاطر | 
 

 إتيكيت الرحلات والمؤتمرات لذوي الاحتياجات الخاصة ؟ مترجم الإشارة

اذهب الى الأسفل 
كاتب الموضوعرسالة
امورة حلب
المديره
المديره


انثى
عدد الرسائل : 1312
العمر : 32
مزاجك اليوم :
تاريخ التسجيل : 13/11/2008

مُساهمةموضوع: إتيكيت الرحلات والمؤتمرات لذوي الاحتياجات الخاصة ؟ مترجم الإشارة   الجمعة ديسمبر 12, 2008 2:23 pm



* إتيكيت الرحلات لذوى الاحتياجات الخاصة:

- أي شخص أو شركة على نحو أعم تتعامل مع المواطنين لا مفر من أنها تجد عميلها من الشخص المعاق والذى يتطلب اتباع قواعد الإتيكيت معه ونخص بالذكر هنا إتيكيت الرحلات والمؤتمرات لذوى الاحتياجات الخاصة.. وطالما هناك تعامل فلابد وأن يكون هناك سؤال والرد عليه بإجابة.


والسؤال هو كيف تتعامل أو تقدم خدمتك للمعاق بوصفه عميل مثل أي عميل تربطك به علاقات عمل؟ والإجابة هي قواعد الإتيكيت التالية.



* إتيكيت الرحلات والمؤتمرات لذوي الاحتياجات الخاصة:

- عند الإعداد لحدث ما، عليك ضمان سهولة التحرك بهذا المكان قبل الاختيار وكن حذراً لوجود العوائق المعمارية مع التنبيه على ذلك. كما تتم الإشارة إلى أماكن الانتظار، وبمجرد تحديد المكان عليك بالتأكد من وجود العلامات الإرشادية وسهولة المرور عبر أماكن الدخول والخروج والممرات.



- إذا كان هناك شخص ضعيف البصر أو فاقد له في جماعة، لابد من الإشارة إلى درجات السلم أو أية عوائق توجد أمامه بطريقة بسيطة مثل: "توجد ستة درجات سلم إلى اليمين على بعد خطوتين".



- لا تحاول استبعاد الشخص المعاق من المشاركة في أي حدث رسمي أو حتى اجتماعي أو للترفيه بسبب عجزه أو إعاقته، فالشخص الأعمى أو الأصم أو الذي يستخدم الكرسي المتحرك له اهتمامات مثل الشخص العادي كما يستطيع أن يقدم ويساهم مثل أي زائر آخر.



- عندما تدعو الشخص المعاق لأي شئ حفل أو دعوة لعمل عليك بالسؤال عن سبل المساعدة التي يرغب فيها, فليس كل الأشخاص التي لها مشكلة تتعلق بالحركة يحتاجون إلى عكاز أو كرسي متحرك وليس كل من يعاني من إعاقة سمعية يستطيع قراءة الشفاه أو يستخدم لغة الإشارة.. وأخيراً ليس كل فاقد لبصره يلجأ إلى طريقة بريل.



- إذا كان الشخص يلجاً إلى مرشد من الحيوانات باستمرار معه في التحركات، لابد من إخباره بالمكان الذي سيتركه فيه بحيث لا يعرض أي شئ للتلف لأن الشخص المعاق يكون شديد الحساسية له.



- هناك وسائل أخرى للمساعدة بخلاف العكاز أو سهولة التنقل والتحرك في المكان وخاصة إذا كان مؤتمر من وجود أفلام تفصيلية أو توزيع نسخ من طريقة بريل أو شرائط كاسيت.



- وإذا كانت هناك مناسبة رسمية, ويوجد عرض لشئ ويوجد أشخاص فاقدين لبصرهم فلابد من شرح كل شئ يدور أمامهم مع ذكر ألوان الأشياء وأشكالها لأن كثيراً منهم لديهم القدرة على التخيل أو فقدوا بصرهم في مرحلة سنية متأخرة بسبب الإصابة بمرض ما أو التعرض لحادثة.



- إذا كانت هناك محاضرة لابد من طبع كافة المعلومات أو الكلمات للأشخاص الفاقدين لسمعهم بخط كبير لتمكنهم من المتابعة في حالة عدم وجود مترجم للإشارة.





.
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
معاينة صفحة البيانات الشخصي للعضو http://bnoteh.to-relax.net
امورة حلب
المديره
المديره


انثى
عدد الرسائل : 1312
العمر : 32
مزاجك اليوم :
تاريخ التسجيل : 13/11/2008

مُساهمةموضوع: رد: إتيكيت الرحلات والمؤتمرات لذوي الاحتياجات الخاصة ؟ مترجم الإشارة   الجمعة ديسمبر 12, 2008 2:25 pm




مترجم الإشارة


المترجم يوصف دائماً بأنه مايسترو الحدث فهو الذي يدير دفة الأمور، فالترجمة تتحكم في بعض الأحيان كلية في نجاح المناسبة الحدث أو المؤتمر، والمترجم هو الذي يتحمل علي عاتقه كل كبيرة أو صغيرة ولذلك يتعرض دائماً لضغط نفسي وعصبى لأن الرسالة التى ينقلها لابد وأن تكون دقيقة وفي نفس الوقت مفهومة.

ونخص بالحديث هنا مترجم الإشارات لذوى الاحتياجات الخاصة الفاقدين لحاسة السمع والكلام، وهذه هى مواصفات " المترجم البرفكت " كما يقولون:

- أولها علي الإطلاق كما ذكرنا من قبل أن تكون دقيقة ومفهومة.

- أن تكون لديه فكرة عن الموضوع الذي يقوم بالترجمة له حتى يكون مستعداً وتساهم في التركيز أثناء الأداء أى أنها تسهل من مهمته وتمنع بما يسمى " بالترجمة الباردة " التى تنقصها الهمة والتفاعل مع الحدث. والوقت الخاص بالإعداد النفسي هاماً بـدرجة كبيرة لنقل المعنى أو المعلومة بطريقة صحيحة للمستمعين أو متلقين الترجمة (وإعداد النفس هنا لا يقتصر علي الحصول علي خلفية عن فكرة الموضوع أو المواضيع المختلفة التى سيتم مناقشتها، وإنما أيضاًً تمتد إلي تدريب علي الترجمة قبل الآداء لفترة ما: التدريب من 15 – 20 ساعة، إذا كنت ستترجم حفل يستغرق ساعتين إلي جانب الحصول علي اسم الحدث والموضوع الذي يتصل به لأنهما شيئان هامان للغاية للحصول علي آداء ذي جودة عالية).

- الاتصال بالشخص المسئول عن الترتيبات للتأكد من التالى:

1- مراجعة الأسماء التى سيتم الترجمة لها.
2- ملخص للمواضيع التى سيلقيها كل متحدث.
3- مراجعة الترتيبات الخاصة بالأماكن التى سيقف فيها المترجم لكى يوجه حديثه بطريقة مرئية بوضوح أمام الجميع.
4- التأكد من أسماء المتحدثين.
5- قائمة مرجعية ببعض الأسماء التى من المحتمل أن يشار إليها وذلك حسب نوع الموضوع الذي سيتم مناقشته مثل (قائمة بأسماء الحفلات الحاصلة علي جوائز).


- إذا كانت الترجمة ستتم بلغة غير لغة المترجم (اللغة العربية) ينبغى وأن تقدم نسخة كتابية من المواضيع التى سيتم مناقشتها مترجمة باللغة العربية قبل الحدث بمدة كافية أو إرسال إشعار للمترجم قبل الحدث بمدة لا تقل عن الثلاثة أسابيع لتهيئة المترجم أن يقوم بالآداء إذا كان يجيد اللغة التى سيتم استخدامها.

- مكان المترجم، ينبغى أن يكون مكانه علي مسرح مثلاً أو أى مكان مرتفع عن الحاضرين لكى يتمكن الجميع من رؤيته (علي الجانب). أو الوقوف خلف منصة المسرح والتى ينبغى ألا تعلو عن مستوى صدره، وترتفع عن مستوى رؤوس الحاضرين بحيث يكون الميكروفون أمام المترجم والذي يتصل به في بعض الأحيان أجهزة توضع علي الأذنين للحاضرين.

- الإضاءة، دائماً ما تكون الأضواء مسلطة علي المتحدث، والمترجم في هذه الحالة يحتاج إلي تركيز بعضاًً من الضوء الخافت عليه وخاصة إذا كان هذا الحدث بداخل قاعة أو في مكان مظلم نوعاًً ما. ومن ألوان الإضاءة الأكثر فاعلية: الأزرق، البنفسجى الفاتح أو أى لون آخر مع استبعاد اللون الأبيض كلية.

- توفير الأمان للمترجم، بأن يكون المكان الذي يقف فيه آمناً لا يتعرض لأى ضرر من خلاله مثا ارتطامه بشئ أو وقوعه أو حمايته من أية مخاطر خارجية يمكن أن يتعرض لها إذا كان هذا المؤتمر له طابع سياسي.





..
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
معاينة صفحة البيانات الشخصي للعضو http://bnoteh.to-relax.net
 
إتيكيت الرحلات والمؤتمرات لذوي الاحتياجات الخاصة ؟ مترجم الإشارة
الرجوع الى أعلى الصفحة 
صفحة 1 من اصل 1

صلاحيات هذا المنتدى:لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى
amorat-7lab :: اناقة المرأه :: منتدى الاتيكيت وفنونه-
انتقل الى: